[Korea]

Привет, Гость
  Войти…
Регистрация
  Сообщества
Опросы
Тесты
  Фоторедактор
Интересы
Поиск пользователей
  Дуэли
Аватары
Гороскоп
  Кто, Где, Когда
Игры
В онлайне
  Позитивки
Online game О!
  Случайный дневник
LTalk
Ещё…↓вниз
Отключить дизайн


Зарегистрироваться

Логин:
Пароль:
   

Забыли пароль?


 
yes
Получи свой дневник!

[Korea] > Урок №4




вторник, 23 августа 2011 г.
Урок №4 (часть третья) Ташечка 02:09:01
Тема: Степени вежливости и стили общения в корейском языке
Подробнее…• Именные слова, указывающие на степень вежливости
­­- Неофициальная форма обращения "ты" для близкого друга или подчинённого.
­­- Дружеское "Ты" применяется без различия возраста и пола. Всегда употребляется с ­­
­­- "Ты" мужское слово употребляется старшими по отношению к младшим. Используется с частицей ­­ и ­­
­­- Употребляется в отношениях между мужем и женой, или лицами, примерно одного возраста, которые хорошо знают друг друга; когда обращаются к комулибо, будучи раздраженным; когда говорят о “вышестоящих“ с выражением очень высокой степени почтения и уважения.
­­- Обращение к женщине из высшего общества
­­- Является женой человека, чей социальный статус выше говорящего с женщиной.
­­- При обращении к замужней женщине. Используется, добавляясь к имени, фамилии или отдельно.
­­- При обращении к секретарше, или сотруднице, стоящей по низшей ступени служебной лестницы.
­­- При обращении к секретарю, клерку, или к сотруднику стоящему на низшей ступени служебной иерархической лестнице.
­­- Доктор наук. Используется без различия возраста и пола.
­­ - Профессор. Используется без различия возраста и пола.
­­ - При обращении к преподавателю. Используется без различия возраста и пола
Следует знать, что среди студентов корейских университетов, и выпускников одного университета, но различных годов выпуска, существует система старшинства:
­­- При обращении к студенту, который учится на старшем курсе, или собеседнику, который закончил тот же вуз, что и говорящий с ним.
­­- При обращении к студенту, который учится на младшем курсе или к собеседнику, который закончил тот же вуз позже, что и говорящий с ним. Используется без различия возраста и полов.
Приветствуя "старшего" "младший" будет кланятся старшему в знак уважения к нему, а "старший" слегка наклонится в ответ.
­­- Дословно "Равный". Человек одного круга.
­­ - Дословно "принцесса" Незамужняя молодая девушка, которая красивая и надменна. Фамильярно.
­­- Гость, клиент, покупатель. Используется без различия возраста и пола
­­ - Директор компании
­­- При обращении к человеку, которому за 40 и он ниже по статусу говорящего, или при обращении к продавцу, водителю такси, торговцу.
­­- При обращении в магазинах, на улице и т.п к женщине пожилого возраста.
­­- При обращении в магазинах, на улице и т.п. к женщине пожилого возраста
­­- Употребляется женщинами по отношению к другим женщинам, которые старше их. Дружеское обращение.
­­- При обращении к любой девушке, возраст которой до 35 лет: продавщица, официантка в столовой или чайной, Женщине-водителю такси.
­­- В чайной или кофейне
­­- При обращении к девушке, разносящей спиртное на дискотеке или к барменше.

(Радует что знакомых слов много хДДДДДДД)

• Суффиксы вежливости.
Суффикс - ­­. Именно суффикс вежливости, который присоединяется к фамилии, имени, но не присоединяется к собственному имени, при разговоре с посторонним. Используется без различия возраста (Ли Кимин-сси)
Суффикс - ­­ Используется обычно мужчинами по отношению к мужчине. Присоединяется к фамилии или имени людей нижестоящий по отношению к говорящему с ним. Указывает на фамильярность. (Ким-гун)
Суффикс - ­­ Присоединяется к фамилии или имени незамужних молодых женщин. Указывает на фамильярность. (Ли-ян)
Суффикс - ­­ Присоединяется к фамилии или к фамилии + имя + ­­. Используется при обращении к женщине, которая по социальному статусу выше собеседника. (Кан-ёса)
­­ - уважительная форма именительного падежа. (присоединяется к имени незамужних молодых женщин) Выражает почтение. Не допускается по обращению к себе. Присоединяется непосредственно к имени или существительному обозначающего человека. Может использоваться в письмах вместо ­­. Широко используется в интернете, при отправлении сообщения на майл.
­­

Есть ещё один вариант, используемый в объявлениях, записях, Интернет-почте.
­­


• Привлечение внимания
­­ - Приветствие по телефону. Дружеская форма привлечения внимания при обращении к незнакомым людям.
­­ - Фамильярная форма привлечения внимания при обращении к незнакомым людям
-­­ - форма привлесения внимания супругов
Выражение вежливости с помощью гонографических (уничижительных) инфиксов - ­­ и ­­
Эти инфиксы добавляются к окончанию различных частей речи. Они могут применяется в большинстве стилей общения, но только в том случае, если подлежащим в предположении является лицом, к которому обращается говорящий.
­­ - Используется после основ, оканчивающихся на гласный.
­­ - используется после основ, оканчивающихся на согласный
Примеры использования этих инфиксов.
­­
­­
­­
тык тык


Продолжаем -



Категории: Урок №4
комментировать 13 комментариев | Прoкoммeнтировaть
понедельник, 22 августа 2011 г.
Урок №4 (часть вторая) Ташечка 23:22:29
Тема: Категории устного общения.
Подробнее…В корейском языке почти никогда не используется местоимение второго лица единичного числа - Ты - т.к. проявляется грубоватый смысл в обращении к собеседнику. Обращение к собеседнику по имени является либо показателем близких отношений, либо фамильярностью. Собеседники обращаются друг к другу используя именные слова (существ.), которые подчеркивают должность собеседника или его семейного положения, и в, зависимости от выбранного стиля вежливости, используют различные слова заменяющие местоимение. Корейское слово - ­­ используется как слово, заменяющее местоимение в зависимости от учета многих факторов - возраста, социального статуса, пола собеседника и т.п. Это слово может обозначать власть и превосходство, в случае если "вышестоящий" обращается к "нижестоящему". Это же слово, когда его произносит замужняя женщина при обращении к своему супругу, является индикатором интимности и близости, по этому оно не относится к лексикону любовников, не стоящих в длительных отношениях.
В корейском языке нет личных местоимений, при обращении к "вышестоящему". Поэтому корейцы используют слова китайского происхождения, обозначающего должность и при обращении в именительном падеже добавляют к ним суффикс - ­­ (*ним)
Например:
­­

Что касается употребления личных имен и фамилий при обращении к собеседнику, то важно знать, что по фамилии обращаются в формальной ситуации. При этом важно при написании и произношении фамилии собеседника не путать и не менять местами именное слово, которое следует за фамилией и обозначает должность, титул или звание собеседника. Это слово всегда стоит в именительном падеже и обычно является личным именем с добавлением к нему суффиксом вежливости.
Например, ­­ - Доктор Ким
Когда говорят о друзьях или младших, то обычно, после имени, используют суффикс -­­(*Ни) Это касается только имен оканчивающихся на согласную.
­­

Существует так же вокатив, т.е. звательный падеж, который используется при фамильярном обращении по имени. Звательный падеж нужно употреблять в зависимости от возраста, и близости отношений с собеседником. Вокатив от личных имен в корейском грамматически образуется следующим образом: Если последний слог имени заканчивается на слог. где в конце стоит согласная буква, то к имени добавляется­­(*на), а если на гласную то­­(*ня)
­­


Теперь буду делить уроки, что бы меньше читать было))) Смотрим следующую часть)

Если есть какие то вопросы, предложения или пожелания - пишем, не боимся ;D




Музыка тишинааааа
Настроение: Нормалёёк)
Хочется: Спать D:
Категории: Урок №4
комментировать 4 комментария | Прoкoммeнтировaть
воскресенье, 21 августа 2011 г.
Урок №4 (первая часть) Ташечка 23:33:59
Тема: степени Вежливости и стили общения в корейском языке

Подробнее…• Принципы общения и взаимоотношений в корейском обществе

Культура взаимоотношений корейцев выстроена по вертикали и отражает пять принципов отношений - Императора и подданного, отца и сына, старшего брата и младшего брата, мужа и жены, двух друзей. Согласно этому принципу отец должен относится к сыну доброжелательно, а сыновья к отцу - с сыновней почтительностью. Старший брат должен относится к младшему с добротой - а младший к старшому - с уважением. Муж должен относится к жене справедливо, а жена к мужу - услужливо. Правитель должен относится к подданным благожелательно, а подданные к правителю - с верностью.
Выражение вежливости, используемые корейцами, подчеркивает разницу социально-общественного статуса и возраста собеседника. Вся речевая и письменная ориентация корейцев в обще может быть выражены формулой - "Высший - равный - низший" Эта формула реализует следующие 3 принципа:
1 - Мужчина - женщина.
В корейском обществе традиционно сложившиеся отношения к женщине строятся в соответствии с принципом "Уважать мужчину - презирать женщину" Поэтому, если вы общаетесь с женщиной, то надо использовать и соответствующий стиль письменного и устного общения с нею.
2 - Общественное положение.
"Высший" по общественному положению удостаивается большего уважения в разговоре, нежели, равный а иногда и старший по возрасту, но "низший" по общественному положению.
3 - Возраст: старший - равный - младший.
"Каков отец - таков и сын" В корейской семье существуют строгие правила : отец более уважаемый, чем мать, братья более уважаемые чем сёстры, Жена подчиняется мужу, Мать после смерти мужа подчиняется старшему сыну. (а у нас "скатина! ты как с матерью разговариваешь" и отец сидит тише воды ниже травы ибо и сам метлой по позвоночнику выхватит ;D) Но! Обращу внимание на то что в корейском языке отсутствует понятие вообще брат! Брат может быть либо старший либо младший.
Когда два корейца знакомятся первое что они хотят знать - к какой ступени социальной иерархической лестнице принадлежит человек, и какое место он на ней занимает. Не стоит пугаться и считать это грубостью, просто так они выбирают как к вам обращаться.
• Стили устного общения.
- Вежливый официальный стиль
Этот стиль чаще всего применяется на работе, в публичных выступлениях, в армии. То есть, этот стиль используется в том случае, когда возможно, что тот, с кем вы общаетесь, занимает более высокий служебный пост, или такой же, что и вы, или, возможно ниже вашего, но он старше вас по возрасту, и вы беседуете с ним в официальной обстановке.
- Вежливый неофициальный стиль
Этот стиль, называемый еще “женским“, обычно применяется в разговоре между близкими друзьями, в кругу семьи, в частных беседах.
- Дружеский стиль
Данный стиль применяется в общении с близкими родственниками, с близкими друзьями, одноклассниками.
- Простой стиль
Этот стиль используется в общении с детьми и близкими родственниками. Может использоваться также в газетных и журнальных статьях. Это, однако, не означает, что принижается статус того, кто будет читать эту статью. Скорее это означает, что статья написана объективно без восхваления того, о ком в ней пишется, не сравнивая его социально-общественное положение с социально- общественным статусом читающего.
- Фамильярный стиль
Этот стиль – стиль общения между собой студентов, военных и мало образованных людей.
- Авторитарный стиль
Применяется людьми, наделенными какой-либо властью.
- Ругательства или оскорбительный стиль
Не нуждается в комментариях
• Стили письменного общения
- Вежливый официальный письменный стиль
Этот стиль используется при написании деловых писем, официальных документов и т. п. Например, факсовых сообщений.
- Простой письменный стиль
Этот стиль используется в большинстве неофициальных письменных посланиях. При ведении личных дневников, переписки с друзьями, с близкими родственниками.Выражение степени вежливости и стилей устного и письменного общения грамматически передаются в корейском языке с помощью:
- Гонографического (уничижительного) инфикса.
- Именных слов, заменяющих местоимения второго лица единственного числа и выражающих категории обращения.
- Уничижительной формы местоимений.
- Именных суффиксов вежливости.
- Глагольных окончаний.
- Падежных окончаний или вокатива.
- Наречия.
- Зависимого уничижительного существительного.
- Уничижительных глаголов.






Категории: Урок №4
комментировать 12 комментариев | Прoкoммeнтировaть


[Korea] > Урок №4

читай на форуме:
пройди тесты:
Школа Шаманов или переделанный тест...
Оплата за дизайн -1 часть
[Тест-манга. Mimi no kaidan. Глава 1]
читай в дневниках:
- К
- К
- К

  Copyright © 2001—2018 LTalk
Авторами текстов, изображений и видео, размещённых на этой странице, являются пользователи сайта.
Задать вопрос.
Написать об ошибке.
Оставить предложения и комментарии.
Помощь в пополнении позитивок.
Сообщить о неприличных изображениях.
Информация для родителей.
Пишите нам на e-mail.
Разместить Рекламу.
If you would like to report an abuse of our service, such as a spam message, please contact us.
Если Вы хотите пожаловаться на содержимое этой страницы, пожалуйста, напишите нам.

↑вверх